John 15:21

Stephanus(i) 21 αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
Tregelles(i) 21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
Nestle(i) 21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
SBLGNT(i) 21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ⸂εἰς ὑμᾶς⸃ διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
f35(i) 21 αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
Vulgate(i) 21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
WestSaxon990(i) 21 Ac ealle þas þing hi doð eow for minum naman. forþam hi ne cunnon þæne þe me sende;
WestSaxon1175(i) 21 Ac ealle þas þing hyo doð eow for minan namen. for hyo ne cunnan þanne þe sende me.
Wycliffe(i) 21 But thei schulen do to you alle these thingis for my name, for thei knowen not hym that sente me.
Tyndale(i) 21 But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
Coverdale(i) 21 But all this shal they do vnto you for my names sake, because they knowe not him yt sent me.
MSTC(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they have not known him that sent me.
Matthew(i) 21 But all these thinges wyll they do vnto you, for my names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Great(i) 21 But all these thinges wyll they do vnto you for my names sake, because they haue not knowen hym that sent me.
Geneva(i) 21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Bishops(i) 21 But all these thynges wyll they do vnto you for my names sake, because they haue not knowe hym that sent me
DouayRheims(i) 21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him that sent me.
KJV(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
KJV_Cambridge(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Mace(i) 21 but all these things will they do unto you, out of hatred to my name, because they know not him that sent me.
Whiston(i) 21 But these things will they do unto you for my names sake, because they know not him that sent me.
Wesley(i) 21 But all these things will they do to you, for my name's sake, because they know not him that sent me.
Worsley(i) 21 But all these things will they do unto you, on my account, because they know not Him that sent me.
Haweis(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Thomson(i) 21 But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
Webster(i) 21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Living_Oracles(i) 21 But all this treatment they will give you on my account, because they know not him who sent me.
Etheridge(i) 21 But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.
Murdock(i) 21 But all these things will they do to you, on account of my name, because they know not him that sent me.
Sawyer(i) 21 But all these things they will do to you, on my account, because they know not him that sent me.
Diaglott(i) 21 But these things all they will do to you on account of the name of me, because not they know him sending me.
ABU(i) 21 But all these things they will do to you for my name's sake, because they know not him who sent me.
Anderson(i) 21 But all these things they will do to you on my account, because they know not him that sent me.
Noyes(i) 21 But all these things will they do to you on account of my name, because they know not him that sent me.
YLT(i) 21 but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
JuliaSmith(i) 21 But all these will they do to you for my name, for they know not him having sent me.
Darby(i) 21 But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
ERV(i) 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
ASV(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
JPS_ASV_Byz(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Rotherham(i) 21 But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
Twentieth_Century(i) 21 But they will do all this to you, because you believe in my Name, for they do not know him who sent me.
Godbey(i) 21 But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know Him that sent me.
WNT(i) 21 But they will inflict all this suffering upon you on account of your bearing my name--because they do not know Him who sent me.
Worrell(i) 21 But all these things will they do to you for My name's sake; because they know not Him Who sent Me.
Moffatt(i) 21 They will do all this to you on account of my name, because they know not him who sent me.
Goodspeed(i) 21 But they will do all this to you on my account, because they do not understand him who sent me.
Riverside(i) 21 But all these things they will do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
MNT(i) 21 "But they will do all these things to you for my name's sake, because they know not Him who sent me.
Lamsa(i) 21 But they will do all these things to you for the sake of my name, because they do not know him who sent me.
CLV(i) 21 But all these things will they be doing to you because of My name, seeing that they are not acquainted with Him Who sends Me."
Williams(i) 21 They will do all this to you on account of me, because they do not know Him who has sent me.
BBE(i) 21 They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.
MKJV(i) 21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him who sent Me.
LITV(i) 21 But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
ECB(i) 21 But they do all these to you for sake of my name, because they know not him who sent me.
AUV(i) 21 But they [i.e., the world] will do all these things to you for my name’s sake [i.e., because you are my disciples], for they do not know Him [i.e., God], who sent me.
ACV(i) 21 But all these things they will do to you because of my name, because they have not known him who sent me.
Common(i) 21 But all this they will do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
WEB(i) 21 But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
NHEB(i) 21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
AKJV(i) 21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they know not him that sent me.
KJC(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
KJ2000(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
UKJV(i) 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
RKJNT(i) 21 But all these things they will do to you for my name's sake, because they do not know him who sent me.
TKJU(i) 21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him that sent Me.
RYLT(i) 21 but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
EJ2000(i) 21 But they will do all these things unto you for my name’s sake, because they do not know him that sent me.
CAB(i) 21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know Him who sent Me.
WPNT(i) 21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
JMNT(i) 21 "But to the contrary, they will proceed doing (accomplishing; making; performing; producing) all these things unto you and bringing them forth into the midst of you folks, on account of My Name, because they have not seen nor do they know the One sending Me.
NSB(i) 21 »They will do all these things to you for my name’s sake. It is because they do not know the one that sent me.
ISV(i) 21 They will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
LEB(i) 21 But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
BGB(i) 21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.
BIB(i) 21 ἀλλὰ (But) ταῦτα (these things) πάντα (all) ποιήσουσιν (they will do) εἰς (against) ὑμᾶς (you) διὰ (on account of) τὸ (the) ὄνομά (name) μου (of Me), ὅτι (because) οὐκ (not) οἴδασιν (they have known) τὸν (the One) πέμψαντά (having sent) με (Me).
BLB(i) 21 But they will do all these things against you on account of My name, because they have not known the One having sent Me.
BSB(i) 21 But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
MSB(i) 21 But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
MLV(i) 21 But they will be doing all these things to you because of my name, because they do not know the one who sent me.
VIN(i) 21 But they will treat you like this on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
Luther1545(i) 21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
Luther1912(i) 21 Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
ELB1871(i) 21 Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
ELB1905(i) 21 Aber dies alles werden sie euch tun um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.
DSV(i) 21 Maar al deze dingen zullen zij doen om Mijns Naams wil, omdat zij Hem niet kennen, Die Mij gezonden heeft.
DarbyFR(i) 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
Martin(i) 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.
Segond(i) 21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
SE(i) 21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
ReinaValera(i) 21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
JBS(i) 21 Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Albanian(i) 21 Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.
RST(i) 21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
Peshitta(i) 21 ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܝ ܕܝܠܝ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
Arabic(i) 21 لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني.
Amharic(i) 21 ዳሩ ግን የላከኝን አያውቁምና ይህን ሁሉ ሰለ ስሜ ያደርጉባችኋል።
Armenian(i) 21 Բայց այս բոլոր բաները պիտի ընեն ձեզի՝ իմ անունիս համար, որովհետեւ չճանչցան ա՛ն՝ որ ղրկեց զիս:
ArmenianEastern(i) 21 Բայց նոյն բաները ձեզ պիտի անեն իմ անուան համար, որովհետեւ չեն ճանաչում նրան, ով ինձ ուղարկել է:
Breton(i) 21 Met ober a raint deoc'h kement-se holl abalamour da'm anv, rak n'anavezont ket an hini en deus va c'haset.
Basque(i) 21 Baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.
Bulgarian(i) 21 Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.
Croatian(i) 21 A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
BKR(i) 21 Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.
Danish(i) 21 Men alt dette skulle de gjøre Eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kjende den, som mig har udsendt.
CUV(i) 21 但 他 們 因 我 的 名 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 , 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 。
CUVS(i) 21 但 他 们 因 我 的 名 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。
Esperanto(i) 21 Sed cxion cxi tion ili faros al vi pro mia nomo, cxar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.
Estonian(i) 21 Aga seda kõike nad teevad teile Minu nime pärast, sest nad ei tunne Teda, Kes Mind on läkitanud.
Finnish(i) 21 Mutta kaikkia näitä tekevät he teille minun nimeni tähden; sillä ei he tunne sitä, joka minun lähetti.
FinnishPR(i) 21 Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt.
Georgian(i) 21 არამედ ესე ყოველი გყონ თქუენ სახელისა ჩემისათჳს, რამეთუ არა იციან მომავლინებელი ჩემი.
Haitian(i) 21 Men, y'ap fè nou tou sa poutèt mwen, paske yo pa konnen moun ki te voye m' lan.
Hungarian(i) 21 De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
Indonesian(i) 21 Semuanya itu akan mereka lakukan terhadap kalian, karena kalian pengikut-Ku, sebab mereka tidak mengenal Dia yang mengutus Aku.
Italian(i) 21 Ma vi faranno tutte queste cose per lo mio nome; perciocchè non conoscono colui che mi ha mandato.
ItalianRiveduta(i) 21 Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
Japanese(i) 21 すべて此等のことを我が名の故に汝らに爲さん、それは我を遣し給ひし者を知らぬに因る。
Kabyle(i) 21 ?ef ddemma-w ara xedmen akka, axaṭer ur ssinen ara win i yi-d-iceggɛen.
Korean(i) 21 그러나 사람들이 내 이름을 인하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라
Latvian(i) 21 Bet to visu viņi jums darīs mana vārda dēļ, tāpēc ka tie nepazīst to, kas mani sūtījis.
Lithuanian(i) 21 Bet visa tai jums darys dėl mano vardo, nes jie nepažįsta To, kuris mane siuntė.
PBG(i) 21 Aleć wam to wszystko czynić będą dla imienia mego, iż nie znają onego, który mię posłał.
Portuguese(i) 21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
ManxGaelic(i) 21 Agh dy chooilley nhee jeu shoh nee ad riu kyndagh rish yn ennym aym's, er-y-fa nagh vel enney oc ersyn t'er my choyrt.
Norwegian(i) 21 Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
Romanian(i) 21 Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.
Ukrainian(i) 21 Але все це робитимуть вам за Ім'я Моє, бо не знають Того, хто послав Мене.
UkrainianNT(i) 21 Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
SBL Greek NT Apparatus

21 εἰς ὑμᾶς WH Treg NIV ] ὑμῖν RP